Có mười mà tốt, có một mà xấu
Direct English translation
Having ten is good, having one is bad.
Giải thích tiếng Việt
Thường dùng như lời than, nhất là của người mẹ, cho rằng nhà đông con thì con cái thường khỏe mạnh, dễ nuôi, còn con một lại hay ốm yếu, khó chiều hoặc sinh hư. Cách nói này nhấn vào sự đối lập giữa cảnh đông con được xem là “tốt” và cảnh chỉ có một con lại bị coi là “xấu”.
English explanation
Used as a complaint, especially by a mother, to express the folk belief that children in large families tend to be healthier and easier to raise, while an only child may be sickly, demanding, or spoiled. This variant emphasizes the contrast by pairing “many” with “good” and “one” with “bad.”